Знание английского — отнюдь не главное для трудоустройства за рубежом, - считает корреспондент «Фонтанки». Практика показывает — английским в Европе не обойдешься, хотя если выбрать другой иностранный язык, все может сложиться совсем по- другому.
На самом деле, при желании россиянин с хорошей квалификацией может найти работу в любой европейской стране. Но вот что странно — сотни тысяч украинцев, молдаван, казахстанцев и жителей других стран СНГ активно осваивают европейские пространства. Схема поведения этих людей зависит не от языка, а от их профессиональных навыков и потребностей на рынке труда в конкретной стране. А вот россияне зачастую отступают, когда задаются вопросом — на каком языке им придется общаться. Кто не отступает — идут учить английский, и неожиданно обнаруживают, что мировой рынок труда для них если и увеличился, то совсем ненамного...
Иллюзия английского
Те, кому под 50, еще помнят, как СССР готовился к атомной войне с Америкой. Это не было абстракцией — она действительно могла вспыхнуть в любой момент. В США и Британии активно изучали русский язык, в Советском Союзе — английский, как язык вероятного противника.
После окончания «холодной войны» Британия ассигновала огромные средства в распространение английского языка в мире, в странах Восточной Европы в первую очередь. Создавалась, и не безуспешно, легенда об английском языке как универсальном средстве общения всех землян. Разумеется, в английском понимании английского...
Это важная оговорка. Например, в начале 90-х годов инженеры компании «Боинг» получили от американских филологов разработанный ими проект под названием «Упрощенный английский» - Simplified English. В этом языке количество правил резко ограничено, нет исключений, глагольные формы упрощены. Еще раньше этим же путем в Европе пошли специалисты голландской компании «Фоккер». Причины, побудившие авиастроителей к финансированию филологических разработок такого типа, весьма прозаичны, а именно - забота о безопасности пассажиров, летающих самолетами «Боинг» в различных странах, где английский — не родной язык. Анализ ряда катастроф и аварий в 80-е годы показал, что обслуживающий персонал не до конца понимал инструкции, написанные сложным английским, с обилием синонимов и деепричастных оборотов. Требовалось что попроще — и попонятнее.
В настоящее время именно такой английский распространяется по миру. Для англичан он звучит дико. Его разновидностью можно считать «евроинглиш», который особенно ярко проявляется в центрах общеевропейской интеграции — Страсбурге и Брюсселе. Зная «евроинглиш», экзамен TOEFL не сдашь, но общаться можно совершенно свободно - даже более свободно, чем с академическим английским.
В Европе английский распространен в Скандинавии (Норвегия, Швеция, Дания) и в Нидерландах, чуть поменьше — в Финляндии. Ориентируются на английский и страны Балтии, а также (в меньшей степени) Польша. Разумеется, сама Британия и соседняя Ирландия. И пожалуй — все. Дальше на юг начинается «зона франко-германской ответственности».
Немецкий язык
На немецком языке говорят в самой Германии, западной Польше, в Австрии, Люксембурге, Швейцарии, в Венгрии, Чехии и Словакии, очень распространен он в Словении, Хорватии, Боснии, Сербии, Болгарии. Это самый распространенный язык в Европейском Союзе, на нем говорит практически каждый третий европеец. Немецкий хорошо понимают в Нидерландах, Дании, Швеции, на Балеарских островах Испании.
Владение немецким языком весьма приветствуется в Турции, Греции, в Испании и Италии. Причина — потому что немецкоязычных жителей Европы так много. Сербы, хорваты, македонцы и турки — все они традиционно ехали и едут в Германию на заработки. Венгрия, Чехия и Словакия — части немецкоязычной Австро-Венгерской империи. Нельзя сбрасывать со счетов и традиционную трудовую миграцию восточноевропейцев в Германию и Австрию. Поэтому знание немецкого открывает перед работником широкие трудовые горизонты на обширном пространстве Центральной и Восточной Европы.
У нас мало известно о распространении немецкого языка в мире. А тем не менее, в Бразилии существует 2-миллионная немецкая диаспора, в других странах Латинской Америки еще около 700 тысяч, и в США — полтора миллиона людей, постоянно использующих немецкий язык в повседневном общении. Надо ли говорить, что в этих странах это язык технической элиты.
Французский язык
Франция - единственная страна Евросоюза, которая добилась того, чтобы все заседания и документы ЕС использовали ее родной язык. Даже Германия не смогла пробить британскую стену, а вот Франция смогла. Французский язык, однако, не вышел за пределы своего исторического ареала — это сама Франция, западная Швейцария, Бельгия, север Испании. Однако не стоит забывать о французских колониях, которые раскиданы по всему свету — и в Тихом океане, и в Южной Америке, и в Африке...На французском языке говорят в странах Магриба и в Центральной Африке, в американских штатах Луизиана и в канадском Квебеке — всего около 270 миллионов человек по всему миру. Французы очень любят иностранцев, которые пытаются говорить на их языке, и финансируют разнообразные курсы французского по всему миру. А об отношении французов к языку свидетельствует такая история...
Ровно год назад автора этих строк на испано-французской границе задержали французские жандармы. Командовала ими молодая дама, которой показались подозрительными старые финские номера моей машины. Она потребовала паспорт:
- Votre passeport, s'il vous plaît! (Ваш паспорт, пожалуйста!) - сказала мадам жандармша. Увидев корочки ЕС, она задала другой вопрос — Quelle langue parlez-vous? (На каком языке вы разговариваете?)
- English? - скромно предложил я.
- No, we dont speak English! - последовал ответ.
- Espanol?
- No hablo Espanol...
Затем офицер посмотрела на кипу газет за моей спиной и спросила: «Мсье говорит по-русски?», на что «мсье» тут же завопил: «Да!!»
«Тогда попрошу вас в 4 бокс на беседу. Машину оставьте...» - ее русский был ученый, но очень хороший. После проверки мадам лейтенант согласилась объяснить причину знания русского — ее отец любил русскую литературу и послал ее учиться в тот лицей, где преподавали русский. Потом русский пригодился ей в училище. На границе с Испанией ей приходится говорить по-русски несколько раз в день. И, по ее словам, она не испытывает проблемы, но ей тяжело говорить по-английски, хотя она его знает прекрасно. «...Англофоны ведут себя нагло, и недовольны, что ваш язык недостаточно хорош, а русофоны радуются русской речи, когда ее знают иностранцы, — поделилась наблюдением жандарм. - И мне очень приятно, когда русский хотя бы здоровается со мной по-французски, а не кричит на американский манер - «Хэллоу»!
Римские каникулы
Хотя французский относится к латинской группе языков, он достаточно далеко отстоит от итальянского и испанского, которые восходят к вульгарной латыни. Испанский язык — мировой лидер среди европейских языков, на нем говорит самое большое число людей как на родном — то есть более 450 миллионов человек. Это основной язык Западного полушария, он присутствует в Азии и в Африке.
Поэтому, когда испаноязычным говорят, что мировым языком является английский, они просто недоумевают — а, собственно говоря, почему? При этом практика показывает, что славяне, занявшись изучением испанского, осваивают язык Сервантеса очень быстро. Причина — в том, что смысл испанских предложений можно передать интонационно. По-русски можно сказать : «Я завтра работаю» и спросить: «Я завтра работаю?». Так и в испанском.
Испания, Португалия, Италия, Румыния и Молдова — вот европейские зоны «потомков латыни». Но, освоив, к примеру, испанский, перед вами открывается весь мир, мир, в котором у вас будет не слишком-то и много конкурентов...
Мой испанский доктор
Когда говорят об английском, как о языке бизнеса, то следует иметь в виду, что далеко не всякого бизнеса, и не на всех уровнях. Финансы, хай-тек, тут спору нет. Правда, после кризиса именно эти области ожидают наиболее сильный удар.
А вот к примеру медицина — дело совсем другое... Не так давно прихватило у автора этих строк сердце...В госпитале города Торревьеха в Испании в регистратуре разговор шел на «упрощенном английском» в смеси с бытовым испанским. Однако вскоре меня передали в руки доктора, который с мягким южным акцентом поинтересовался: «Ну что, голубчик, у вас болит?»
Иван Богданович Малишевский окончил медицинский институт еще в советское время — и, кстати, это оказывается большим плюсом, поскольку в Испании как раз требуются врачи «общего профиля».
«В Испании диплом врача общего профиля утверждает министерство здравоохранения и спорта, — поясняет доктор Малишевский. - Сейчас медицинские институты и в России, и в Украине дают сразу специальность хирург или анестезиолог. В Испании же человек с таким дипломом должен будет еще пройти обучение около полгода, сдать экзамены. Легче же влиться врачу общего профиля — испанское здравоохранение очень нуждается именно в таких докторах...»
Процедура оформления документов на въезд заняла у Ивана Богдановича около года. И полтора года ушло на оформление всех формальностей в Испании. Начинать же надо с того, что взять свой диплом, выписку с оценками по всем пройденным при обучении предметам, затем - все это надо перевести на испанский язык, поставить апостиль, и заверить в испанском посольстве. Кстати, никакого специального экзамена по испанскому языку от соискателя не требуют — нужно говорить на уровне, достаточном для собеседования средней сложности.
«...Нужно было продемонстрировать умение заполнять компьютерные формы истории болезни на испанском, — рассказывает Иван Богданович. - Но тут было не сложно — нас же учили в мединституте все это делать по латыни, а термины по-латыни очень близки испанскому языку. «Колумна бурцебраль» - звучит по-испански, «Колумна верцебралис» - по-латыни»...
Отношение к славянам среди коллег хорошее. В госпитале отличная атмосфера — может быть потому, что в Торревьехе, где работает доктор Малишевский, иностранцев-врачей больше, чем врачей-испанцев. Здесь привыкли к тому, что специалисты могут приехать из другой страны, тем более из стран бывшего СССР.
География труда
В Евросоюзе сейчас говорят о том, что для успешного поиска работы на континенте необходимо владеть в стандарте тремя языками. Однако это совсем не означает, что владеть ими вы должны в совершенстве. Зачастую требования к знанию языков достаточно скромные. Беда в том, что для русскоязычных учеников практически не существует систем базового обучения языку. Пример Драгункина, который пошел на резкое упрощение самой процедуры обучения английскому языку, пока не нашел в России своих продолжателей — не слышно ничего о методике преподавания упрощенного немецкого, французского или испанского.
Что касается профессиональной потребности в квалифицированном труде — от каменщика и штукатура до врача или конструктора, то в Европе она высока, и судя по всему, таковой и останется. Трудовая миграция из стран третьего мира не может решить вопрос квалифицированной рабочей силы. И если вы мастер своего дела, то заинтересованные структуры решат вопросы с рабочей визой и договором — сейчас ЕС идет на значительное смягчение условий найма квалифицированного персонала. Да, сейчас кризис. Но спустя несколько лет все начнет выправляться. Так, может, стоит потратить это время на изучение испанского или немецкого языка, а может, финского или шведского... Эти знания точно не обесценятся, и никто у вас их не заберет за долги.
Константин Ранкс,
Хельсинки, "Фонтанка.ру"