Петербургский бизнес становится china friendly

1751
ПоделитьсяПоделиться

Рекламные плакаты в витринах – с иероглифами, меню – на языке Поднебесной, «Жэньминь жибао» в лобби отеля. Это не временные украшения к китайскому Новому году, а свидетельство новых экономических реалий, в которых китайский турист становится все более желанным клиентом.

В 2015 году Петербург, по данным комитета по туризму, посетила 61 тыс. гостей из Поднебесной. Это в 2,5 раза больше по сравнению с 2014 годом, и в десять раз больше, чем шесть лет назад.

ПоделитьсяПоделиться

В общем турпотоке китайцы занимают пока незначительную долю (1% от всех туристов и 2,2% от иностранных), но стремительный рост их числа заставляет петербургских предпринимателей все активнее инвестировать в продвижение среди этой аудитории.

Для туристов и студентов

В конце недели компания Mercury (управляет универмагами ЦУМ в Москве и ДЛТ в Петербурге), сообщила, что разрабатывает масштабную шопинг-программу для китайских туристов. Подробности проекта пока не раскрываются, однако рекламные баннеры с китайскими иероглифами уже появились в витринах ДЛТ в начале этого года, а в объявлениях о найме на работу указывается требование знать китайский язык на разговорном уровне. Вскоре в универмаге появится также навигация на китайском, отметил генеральный директор ДЛТ Александр Павлов. По его словам, уже сейчас китайские покупатели составляют 17% аудитории ДЛТ. Благодаря новым методам коммуникации, а также сотрудничеству с туроператорами, компания рассчитывает увеличить этот показатель до 30%.

«Люксовые ретейлеры внимательно смотрят в сторону Китая уже давно. В ДЛТ мы начали принимать China UnionPay (китайская национальная платежная система. — Прим. ред.) еще в 2012 году», – говорит Денис Рыженко, экс-директор ДЛТ. Открытый в прошлом году универмаг Au pont rouge, которым топ-менеджер руководит сейчас, также принимает к оплате китайские карты, размещает рекламу в бортовых журналах самолетов и работает с турагентствами, обслуживающими группы туристов из Поднебесной. Надписи на китайском появились недавно и в витрине люксового магазина Babochka на Невском проспекте.

За последний год вырос не только сам поток, но и платежеспособность этой аудитории: с лета 2014 года российский рубль девальвировался по отношению к китайскому юаню вдвое. «Из-за курсовой разницы китайские туристы стали покупать гораздо больше — причем не только для себя, но и для перепродажи, поскольку в самой Поднебесной люксовые марки стоят намного дороже», – комментирует Денис Рыженко.

Значительную долю клиентов составляют также живущие в Северной столице китайцы. «Часто это студенты, причем довольно обеспеченные, они тоже приобретают люксовые марки», – отмечает топ-менеджер.

Однако найти общий язык с китайским покупателем стремится не только премиальный сегмент.

В прошлом году ТРЦ «Галерея» начал издавать и распространять на стойке информации туристические буклеты на китайском языке, рассказала представитель компании Ольга Орешкина. По ее словам, в высокий сезон арендаторы размещали на своих витринах информацию о скидках на китайском языке. А в магазине «Рив Гош» и сейчас на кассе размещено объявление для туристов из Поднебесной с предложением заполнить анкету для получения карты постоянного покупателя.

«Пока долю китайских гостей в нашем потоке оценить сложно. Но мы собираемся делать на эту тему маркетинговое исследование. По итогам будем принимать решение об усилении продвижения среди этой аудитории», – рассказала она.

Трудности перевода

От ретейлеров не отстают отельеры. Так, к созданной в 2015 году программе China friendly на текущий момент подключилось три гостиницы в Северной столице («Азимут», «Park Inn Прибалтийская» и «Park Inn Пулковская»).

«С группами китайских туристов мы работали и раньше — с этим проблем нет, так как у них, как правило, есть свой гид и переводчик. Но теперь мы хотим больше привлекать индивидуальных туристов», – рассказал Константин Дроздовский, менеджер по маркетингу отеля «Азимут».

С осени 2015 года китайский стал четвертым официальным языком гостиницы. «Мы перевели всю информацию на сайте и памятку туриста, а также распространяем в лобби китайские газеты и по запросу предоставляем путеводитель», – отмечает Константин Дроздовский.

Гостиница также начала принимать к оплате карты China UnionPay, наняла сотрудников, знающих китайский язык, добавила в меню китайские блюда, а также и стала выдавать постояльцам из Поднебесной переходники для подзарядки электронных устройств.

Правда, за те четыре месяца, что «Азимут» стал более дружественным к китайцам, поток гостей из Поднебесной вырос всего на 3% к прошлому году. «Но пока эти цифры не показательны, думаю, в период высокого турсезона рост будет более ощутимым», – подчеркивает Дроздовский.

Рестораны и музеи пока проявляют к китайцам меньше дружелюбия. Так, среди участников программы China friendly в Петербурге пока значатся по одному представителю этих сегментов – ресторан Jamies Italian (входит в группу Ginza), а также музей «Гранд макет Россия».

Причем в Jamies Italian по запросу корреспондента «Фонтанки» не смогли предоставить меню на китайском. «Оно где-то есть, но сейчас убрано», – сообщила сотрудница после долгих поисков. Карты China UnionPay к оплате тоже не принимаются. Впрочем, потом администрация Ginza заверила редакцию, что нас встретил стажёр, «который не смог разобраться в вопросе и предоставить все материалы», и прислала фотографии китайского меню.

Причина низкой активности – в консерватизме гостей из Поднебесной, считает глава петербургской ассоциации рестораторов и отельеров Леонид Гарбар. «Китайские туристы, приезжая в Россию, часто предпочитают питаться в китайских ресторанах. Национальную кухню они пробуют в виде исключения», – отмечает он.

Кроме того, китайцы, которые сметают с полок люксовые товары, на еде предпочитают экономить. «В дорогие рестораны ходят в основном те, кто приехал из богатых регионов, — Гонконга и Шанхая», — подчеркивает Леонид Гарбар.

Что касается музеев, то крупные проекты в продвижении и так не нуждаются, а у малых попросту не хватает маркетингового бюджета, чтобы стать china friendly. «А если сэкономить на переводчике, легко попасть впросак — все мы помним, как китайцы переводили названия своих товаров на русский язык. Это просто будет смешно», – считает он.

Существует и опасность переборщить с проявлением дружественности. «Письменность в Китае унифицирована, но языков очень много. Если продавец заговорит с клиентом на его родном языке недостаточно грамотно, это может вызвать негативную реакцию», – говорит Денис Рыженко.

Галина Бояркова, «Фонтанка.ру»

ЛАЙК0
СМЕХ0
УДИВЛЕНИЕ0
ГНЕВ0
ПЕЧАЛЬ0

Комментарии 0

Пока нет ни одного комментария.

Добавьте комментарий первым!

добавить комментарий

ПРИСОЕДИНИТЬСЯ

Самые яркие фото и видео дня — в наших группах в социальных сетях

Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter

сообщить новость

Отправьте свою новость в редакцию, расскажите о проблеме или подкиньте тему для публикации. Сюда же загружайте ваше видео и фото.

close