В комментариях к первым двум урокам идет бурная дискуссия о том, нужно ли знание финского языка русскому человеку. Большинству - конечно нет. С финнами можно всегда говорить на английском, за исключением старшего поколения. Но язык и культура настолько взаимосвязаны, что если не знаешь язык, то что-то потеряешь и в понимании культуры этой страны. По крайней мере, у иностранца в России круг общения и угол зрения будут неизбежно узкими без знания русского языка.
С другой стороны, не всегда обязательно владеть языком в совершенстве. Можно познакомиться с нюансами и чертами иностранного языка, не умея им пользоваться в повседневных разговорах. Чему и посвящается этот урок.
В финском языке отсутствует категория рода, то есть и мужской, и женский род обозначается одним словом. "Hän" по-фински и "он", и "она". "Оно" - в большинстве случаев переводится как "se" и используется как для предметов, так и для животных.
Отсюда возникают проблемы в переводе. Как перевести, например, повесть с английского, в которой главный герой - женщина, но ее имя открывают читателю только через 50 страниц?
В финском языке нет грамматической категории будущего времени. Его обозначают так же, как и настоящее время. Зато есть три формы прошедшего времени: имперфект, перфект и плюсквамперфект.
То же самое касается и эстонского языка. Соседи иногда удивляются: какая же странная грамматика у языка! Латыши рассказывают языковую шутку об эстонцах, у которых "нет секса, нет будущего" - то есть нет родов, нет будущего. Финны точно такие же прогрессивные, как и эстонцы.
Есть одна особенность финской речи - неформальность. Если в русском или, скажем, в немецком, во многих ситуациях обращаются друг к другу на "вы", то на финском говорят "ты" и кассиру в магазине, и преподавателю в университете, и депутату парламента. К президенту все-таки принято обращаться на "вы". Последнее время эта черта финского языка меняется, может быть, из-за влияния и знания иностранных языков. Все чаще можно слышать на улицах, как молодые обращаются к старшему поколению на "вы", как уже было принято несколько десятилетий назад, когда считалось уважительным тоном говорить на "вы".
Специфика финского языка - сложные слова. В финском языке слова обычно просто присоединяются друг к другу без каких-либо дополнительных букв, как на русском языке "о" или "е". Например, компьютер по-фински "tietokone". Слово образуется от двух слов "tieto" (информция) и "kone" (машина). Склонение и добавление окончания делает слова длинными, иногда в таком масштабе, что сложно понять их значение.
Часто повторяющийся пример самого длинного слова в финском языке - epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkään, /эпяярместелмяллистюттямяттемююделлянсякяян/. В корне этого чудовища стоит слово "järjestelmä" - "система" или "строй". Оттуда образуется "epäjärjestelmällinen" - "неорганизованный". А в конце концов значения у этого слова-мифа нет никакого, и невозможно придумать предложение, где оно стало бы понятным.
Один часто используемый пример о слове, в котором много гласных подряд - hääyöaie /хяяюеаие/. Здесь мысль словосочетания вполне понятна: hääyöaie - намерение свадебной ночи.
По данным центра языков Финляндии, самые длинные слова в словаре - pyyhkäisyelektronimikroskooppi, /пююхкяйсюэлектронимикроскооппи/ (растровый электронный микроскоп) и Elintarviketurvallisuusvirasto, /Элинтарвикетурваллисуусвирасто/ (ведомство, которое отвечает за безопасность продуктов в Финляндии).
Скороговорки - форма языка, владением которой можно легко удивить финно-угорского соседа, собрать аплодисменты и снискать уважение. А также можно тренироваться выговаривать финские звуки, отличающиеся от русских. Идея в том, что их надо повторить как можно быстрее и как можно больше раз подряд. Их значение практически не переводится, но мы постарались привести примеры. Пробуйте сами!
Hattulan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu.
/Хаттулан паппилан апупапин папупата панколла киехуу я куохуу./
Фасоль помощника священника кипит и бурлит в котле на огне в Хаттула.
Mustan kissan paksut posket.
/Мустан киссан паксут поскет./
Толстые щеки черной кошки.
Vesihiisi sihisi hississä.
/Весихииси сихиси хиссисся./
Мифологическое чудище шипит в лифте.
Ärrän kierrän orren ympäri ässän pistän taskuun.
/Эррян киеррян оррен юмпяри эссян пистян таскуун./
Кручу букву "р" вокруг палки, букву "с" кладу в карман.