Осенью этого года выйдет на русском языке книга о путешествии по Транссибу во времена Советского Союза, написанная финской писательницей. Автор «Купе номер 6» - литератор и художник Роза Ликсом, получившая в 2011 году за эту работу крупнейшую литературную премию Суоми "Finlandia". С "Фонтанкой.fi" она поговорила про СССР и Россию, «крутого мужчину» Путина и «хорошее сердце» Тарьи Халонен, путешествия и, конечно же, литературу.
Вместо эпиграфа
«47 лет я удивлялась миру. И только в последние годы я начинаю чуть-чуть понимать. Чуть-чуть». Роза Ликсом
О себе
Роза Ликсом родилась в 1958 году в маленькой деревне в Лапландии в семье оленеводов. «Мы жили на самой границе со Швецией, где по обе стороны от границы говорили на одном и том же наречии — так называемом "лапландском" языке.
На этом «лапландском» языке написаны и многие книги Ликсом, особенно ранние. «Я жила рядом с границей и с детства понимала, что за границей есть что-то другое, что её надо переходить». Поэтому уже в 15 лет Роза отправилась в Мурманск: «огромный город стал настоящим сюрпризом для меня».
О путешествиях
«В 80-е я жила и училась в Москве около 8 месяцев, много путешествовала по России». В 1986 году сама Роза Ликсом отправилась из Москвы в Монголию — вот откуда тема Транссиба в ее «Купе номер 6».
В Москве начала изучать русский язык — на подготовительном курсе университета.
После завершения учебы часто приезжала в СССР - «на 2 - 3 недели, насколько позволяла виза», а после распада СССР чаще бывала в Прибалтике. «Потом у меня родилась дочь, и мне захотелось проводить время с ней, дома, а не путешествовать. Но сейчас ей уже 13 лет, и я снова начала ездить — иногда она путешествует вместе со мной, но из-за школы не может делать это слишком часто».
О СССР
«Люди любят то время, когда они были молоды. Моя молодость пришлась на 80-е, а как раз тогда я много бывала в Советском Союзе. Поэтому, когда в своих книгах я обращаюсь к СССР, я возвращаюсь к молодости».
Помимо «Купе номер 6» советская тема присутствует и в других произведениях Ликсом - Väliasema Gagarin (1987) и Go Moskova Go (1988), которые на русский язык переведены не были.
О новой книге
Сейчас переводом «Купе номер 6» занимается Анна Сидорова, и уже осенью книга должна появиться на русском языке. Герои - финская студентка и сорокалетний русский мужчина едут на поезде в Монголию: два разных мира сталкиваются в стенах одного купе.
«Конечно же, название — отсылка к Чехову и его «Палате номер 6», но это не попытка встать в один ряд, а просто знак внимания этому писателю».
«Я написала эту повесть за три дня. А потом были 5 лет корректировок, доработок. Я читала очень много книг о СССР — о железных дорогах, о преступности, например».
Многие читатели отзываются о главном герое негативно — мол, он слишком грубый, как же он мог такой получится. На это Роза отвечает: «Я в нем объединила всех русских мужчин, которых я знала. И многим финским женщинам он нравится».
О детских книгах
«Просто иногда у писателя появляется ребенок, и он начинает писать детские книги». Одна из них, «Neko» была переведена на русский язык, получив название «Кот-ниндзя». Эта книга — совместная работа Розы Ликсом и иллюстратора Клауса Хаапаниеми. Однако она создавалась не так, как принято обычно, когда писатель пишет историю, а художник рисует к ней картинки. «Я написала самое начало книжки и отправила Клаусу, он нарисовал иллюстрации к моему тексту, а затем продолжил рисовать сам. И только потом по его иллюстрациям я дописала до конца». Необычна книга не только этим — она посвящена Японии и поэтому не всегда оказывается в магазине на полках именно с детскими книгами.
О Ленинграде и Петербурге
«Ленинград и нынешний Петербург очень отличаются. Мне не нравятся вещи, магазины. Хочу жить очень просто. За это я любила Ленинград — там было нечего купить. А сейчас в Петербурге слишком много дорогих магазинов... Но все равно я люблю Петербург — он фантастический. Каналы, архитектура, памятники. Вся история Петербурга по-прежнему здесь, а люди создают атмосферу большого современного города. Я с 1999 года не была в России, и я очень рада, что город сильно изменился: нет бездомных детей на улицах, детей-попрошаек, нет стрельбы на улицах, нет страха...»
О России
«Очень интересуюсь Россией, политикой, современной жизнью. Слежу за новостями в интернете, читаю газеты и журналы. Мне кажется, что сейчас у граждан стало больше свободы. Я видела демонстрации на российских улицах, люди могут сказать «нет». Как иностранке, мне кажется, что очень важно, чтобы был закон и порядок, а не хаос - как в 1998 году, когда я была в Москве во время падения рубля, как в дикие времена Ельцина... Может, кто-то скучает по этому времени, но я — как иностранка — нет. Я предпочитаю более стабильную Россию, где у среднего класса есть возможность роста».
О Путине
«Когда Путин первый раз стал президентом, он приехал в Хельсинки для встречи с Тарьей Халонен, после этого был прием. Я тоже была там, и у меня была возможность разговаривать с Путиным. Это было очень интересно, он был очень непринужденный. Он был «крутой мужчина».
О Саули Ниинисте
«Я хочу посмотреть, каким он окажется президентом. Но он очень консервативный».
О Тарье Халонен
«Мне кажется, она была очень хорошим президентом. Она всегда говорила о равноправии. И у нее хорошее сердце».
О законе, ограничивающем пропаганду гомосексуализма в Санкт-Петербурге
«Я читала об этом законе. Об этом писали в газетах. Но я не понимаю его и то, почему он был принят. Надеюсь, он просуществует недолго».
О финском экологе, задержанном под Кингисеппом
«Никто не знает, что там на самом деле случилось. Но у Финляндии и России хорошие отношения, и, я думаю, мы можем поговорить об этом вместе».
О книгах
«В юности я не очень любила читать и рисовать. Я предпочитала работать: например, официанткой или на почте... а еще я доила коров. И все это в разных странах. Я считала, что если что-то прочитаю, то это на меня сильно повлияет. Но в 35 лет я решила, что пора начать читать. С тех пор читаю примерно одну книгу в два дня».
О финской литературе
«Сейчас почти все финские писатели — из среднего класса, и хорошо продаваемые книги тоже рассказывают о среднем классе».
О любимом финском писателе
«Не знаю, но я подумаю...»
О российских писателях
Самый любимый писатель Розы Ликсом — Андрей Платонов. «Когда я впервые прочитала его лет 10 - 15 назад, он «взорвал мне мозг». Мир показался знакомым и близким. Удивительно, как люди из разных стран и разного времени могут одинаково чувствовать». Также Розе нравится Юрий Трифонов.
«Читаю и современную российскую литературу. Любимые российские писатели — Людмила Петрушевская, Виктор Ерофеев. Нравятся Владимир Сорокин, Людмила Улицкая, Нина Садур. В России очень много отличных писателей!»
«Читаю в основном на финском или шведском, но иногда пробую и на русском. Недавно очень медленно начала читать новую книгу Петрушевской на русском, так как финского перевода еще нет».
О фото
Роза Ликсом занимается не только литературой, она еще снимает документальные фильмы и фотографирует. Среди ее проектов - «Проект бурка». Серия фотографий, на которых женщины в традиционных мусульманских бурках запечатлены на фоне финских пейзажей.
«Бурка» приехала и в Петербург: в конце нашей встречи на маленьком экранчике фотоаппарата Роза показывает фотографии, сделанные совсем недавно, — на питерских крышах фигура, задрапированная в ярко-синюю ткань на фоне весеннего неба и видов Петербурга.
В заключение остается лишь добавить, что вся наша беседа с финской писательницей проходила на русском языке. «Я не очень хорошо говорю по-русски, но очень люблю это делать. Очень», - говорит Роза Ликсом на прощание.
Справка: Роза Ликсом изучала антропологию в Хельсинки и Копенгагене, социологию в Москве. В середине 1980-х годов, живя в Христиании, независимом квартале Копенгагена, она написала первый сборник рассказов Yhden yön pysäkki ("Ночная стоянка"). Этот сборник получил премию «Литературный дебют» газеты Helsingin Sanomat в 1985 году. В 1987 и 1992 годах ее произведения были отмечены государственной литературной премией. Произведения Ликсом переведены почти на 20 языков мира.