Пословицы и поговорки носят с собой целую языковую и культурную традицию и давнюю историю носителей языка. Поэтому перевод таких выражений – целое искусство. Большую работу проделала филолог Ольга Храмцова, преподаватель финского языка Карельской государственной педагогической академии. Она собрала 600 финских поговорок с их русскими переводами и аналогиями.
Культурные сходства и различия финского и русского мышления каждый может сам искать в примерах.
Отмечены примеры следующим образом:
Сначала - Поговорка на финском кусивом
Далее - «буквальный перевод на русский» (курсивом)
Далее - смысл поговорки на русском.
И затем - русская аналогия.
Ahneus kasaa, kuolema tasaa.
«Жадность собирает, смерть с землей ровняет».
Нажитое добро не пригодится человеку после смерти.
Помрешь – ничего с собой не возьмешь.
Asia on pihvi.
«Дело – бифштекс».
Все ясно, все понятно, вопрос решен и т. д.
Дело решенное.
Ei kukko käskien laula.
«Петух по приказу не поет».
Человека трудно уговорить, заставить делать что-либо против его воли.
Поется там, где и воля.
Ei näe metsää puilta.
«За деревьями не видит леса».
О человеке, которому мелочи мешают увидеть главное.
За деревьями не видит леса.
Ei tule kesää (jostakin).
«Не выйдет лета (из чего-либо)».
Что-либо не получится, не удастся и т.д. Ничего не выйдет.
Пустой номер.
Слушать примеры
Hiljaista kuin huopatossutehtaassa.
«Тихо, как на фабрике по изготовлению валяной обуви».
Очень тихо.
Тихо, как на кладбище.
Homma (on) hanskassa.
«Дело в перчатке».
Дело продвигается хорошо или дело сделано.
Дело в шляпе.
Hyvää päivää – kirvesvartta.
«Доброго дня – топорища».
О нелогичном ответе на вопрос, намеренном избегании прямого ответа, притворном непонимании и т.д.
Один про Фому, другой про Ерему.
В огороде бузина, а в Киеве дядька.
Joka kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa.
«Кто заглядывается на ель, спотыкается о можжевельник».
Тот, кто хочет слишком многого, спотыкается о малое.
У верхогляда ноги болят.
Не подымай носу: споткнешься.
Не смотри высоко: запорошишь око.
Высоко летаешь, да низко садишься.
Много желать – добра не видать.
Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi.
«Если водка, смола и сауна не помогают, то болезнь приведет к смерти больного».
О древних способах врачевания.
Баня парит, баня правит.
Слушать примеры:
Jumalan selän takana.
«У Бога за спиной».
Далеко от благ цивилизации, от центра и т. д.
У черта на куличках.
Jäljet johtavat sylttytehtaaseen.
«Следы ведут на завод по изготовлению студня».
Можно легко догадаться, кто виноват.
Следы ведут (куда-либо).
Kantaa lunta Lappiin.
«Носить снег в Лапландию».
Привозить что-либо туда, где этого и так достаточно.
Ездить в Тулу со своим самоваром.
Konstit on monet , (sanoi eukko kun kissalla pöytää pyyhki).
«Способов много, (сказала баба, вытирая стол кошкой)».
Есть разные способы сделать что-либо.
Голь на выдумки хитра.
Kuin kaksi marjaa.
«Как две ягоды».
Очень похожи.
Как две капли воды.
Kyllä Siperia opettaa.
«Сибирь научит».
Суровые жизненные испытания заставят человека переменить взгляды и т. д.
Жизнь научит.
Научится – научится.
Oma lehmä ojassa.
«Своя корова в канаве».
Кто-либо преследует в чем-либо свои интересы.
Кот скребет на свой на хребет.
Всякий мастер про себя маслит.
Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla.
«Лучше один рябчик в руке, чем десять на ветке».
Лучше одно верное дело, чем много предполагаемых.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Vanha suola janottaa.
«Старая соль вызывает жажду».
Старая любовь не забывается.
Старая любовь помнится.
Слушать примеры: