Стихотворения Йенни Хаукио выйдут в сборнике финской женской поэзии «Голос женщины» издательства «Пушкинский фонд», который будет презентован в Санкт-Петербурге в сентябре. Российский читатель также впервые откроет для себя творчество Л.Онерва, Эдит Сёдергран, Катри Вала, Тюа Форсстрём, Ээва Килпи, Хелена Анхава, Сиркка Туркка, Мэрта Тикканен каждая из которых сказала свое слово в финско-шведской лирике XX – XI века.
В книге будут представлены семь переведенных на русский язык стихотворений Йенни Хаукио из сборников «Там, где должны быть зелень и земля», «Ты слышишь эту музыку».
Литература всегда занимала важное место в жизни президентской четы. Саули Ниинистё в 2005-2007 годах выпустил несколько книг воспоминаний: «Пятилетнее одиночество» и «История молчаливых».
Поэтический талант Йенни Хаукио раскрылся в юности. За первой публикацией в литературной антологии в 1997 году последовал сборник стихов «Твоя рубашка наделась на меня» в 1999 году, после чего последовало еще три сборника. Она была редактором журнала объединения молодых литераторов, «Чародей», главным редактором журналов коалиционной партии «Тысяча» и «Женщина Финляндии».
В книге «Голос женщины» будут представлены две поэтических стороны одной стороны - финская и шведская. Составление книги и переводы стихотворений выполнены финскими писателями: Элеонорой Иоффе - с финского языка, Зинаидой Линден - со шведского. Они подчеркивают, что женщины пишут о любви и войне, о природе и старости, о жизни и смерти иначе, чем мужчины, и именно это представляет огромный интерес. По их мнению, «финская поэзия почти незнакома российскому читателю, с 1959 по 2015 год в России было издано всего несколько переводных поэтических сборников», пришло время восполнить пробелы истории.
Как отметил в предисловии к книге писатель, академик Ханну Мякеля «Verba volant, scripta manent: Слова улетают, написанное остается».
В истории Финляндии Йенни Хаукио - не первый талантливый писатель, ставшая супругой главы государства: известная романистка Сюльви Кекконен была женой финского президента Урхо Кекконена. Ее произведение «Амалия» было переведено на русский язык в 1960 году.