Сейчас
+5˚C
Пробки
4/10
Как-то двусмысленно. То ли самолёт-разведчик выгнал истребитель, то ли истребитель выгнал самолёт-разведчик.
Британский самолет летает над русским севером. А наши отгоняют их, как назойливых мух. Какой позор! Когда уже будем читать новости, что наши самолеты-разведчики летают у границ Франции, Британии, США?
Так "сопроводил" или "выгнал"? И как можно выгнать "из неба"? Не все в редакции еще ЕГЭ сдали?)
Все из заголовка ясно.
Только третьему иностранному самолету-разведчику удалость выгнать из неба Русского Севера российский истребитель. Ранее двум другим это не удалось сделать. ))))))
правильно писать заголовок так: Истребитель СФ ВМФ РФ выгнал из неба Русского Севера третий самолёт-разведчик за сутки.
Фонтанка, набирайте в штат выпускников факультета журналистики.
Жуть какая.. уже третий подряд самолет - разведчик гоняет в хвост и в гриву нашего истребителя. А почему они не напали на нашего все скопом?
Велик наш язык, - немного передвинешь слова, - и сразу новый смысл.
При всем уважении: в стиле "Фонтанки" появилась некая вычурность. Фраза без двух деепричастий и пары сослагательных наклонений - уже редкость))