Сейчас
0˚C
Пробки
1/10
Вспоминается бородатый анекдот про то, как китайский переводчик переводил длинный рассказ русского гида исключительно словами "сяо" и "сяо ляо".
Видимо китаец владел английским лучше, чем автор)) Или только китаец владел английским, что больше похоже на правду.
Читал, много улыбался, чуть не засмеялся (были бы силы - засмеялся бы!)), стиль автора - заметно изменился но, не до конца! ) И, да, заметно, что вопрос у автора подвис.., Россия - Азия или.. Европа?! )))
"«Петровский Петербург», «Город Достоевского», «Ленинские места и революция», «Пеший Петербург» и другие. Добавим и эту"
Еще "Бандитский Петербург" не забудьте. Для актуальности.