Ну во-первых это не "короче говоря" а именно более колхозное выражение "есть же", именно это больше подходит по смыслу к дословному переводу, потому что "Дуй" - "есть", "хьун" - "тебе". Переводить это выражение как "короче говоря" это просто попытка окультурить это выражение. И вряд ли есть какие-то тысячи чеченцев с такой же привычкой, даже вряд ли найдутся двое или трое. Я не наблюдал такую привычку, именно чтобы такая запущенная была, ни у одного чеченца.